Разбор английского

помогите перевести правильно

 
Sometime CMS Community
Посетитель
no avatar
Сообщений: 12
Здравствуйте,
Нужно название "просторы трейдера" переводчики выдают разные результаты.
Кто знает английский язык - можете перевести(без переводчика, как вы понимаете) expanses trader
Модератор
small user social cms
МедальПочетный тестер InstantCmsКубок зрительских симпатий
Сообщений: 710
scopes, places, spaces, elbowroom... of traders.
Например, Scope for traders, или Places of traders (хотя правильнее было бы of trader, в ед. числе)ю
Для scope варианты перевода - простор, масштаб, компетенция
Space - пространство, место
elbowroom - простор (больше поэтическое и устаревшее, подразумевается скорее уютный простор, домашний...)
expanse - конкретный простор (морской, степной и т.д.)
Выбирайте
Редактировалось: 1 раз (Последний: 19 января 2011 в 20:46)
И тогда, все будет так, как должно было бы быть..., даже если все будет наоборот...
Реклама
cms
Sometime CMS Community
Посетитель
no avatar
Сообщений: 12
Anabiotick, спасибо - заинтересовал вариант elbowroom (elbowroomtrader) возможно использую и это название, очень заманчиво.
А что вы скажете по поводу expanses trader(именно S в конце, а не как у Вас) я просто уже это имя зарезервировал.
Модератор
small user social cms
МедальПочетный тестер InstantCmsКубок зрительских симпатий
Сообщений: 710
Родионов Алексей:
А что вы скажете по поводу expanses trader(именно S в конце, а не как у Вас) я просто уже это имя зарезервировал.
Дело в том, что я специально его в конце указал. С S в конце - это множественное число, но от этого суть не меняется, подразумеваются конкретные просторы, не относящиеся к деятельности людей, морские просторы, степные, лесные и т.д.
Elbowroom тоже не особо то. Оно поэтическое и несколько устаревшее, и тоже не имеет никакого отношения к деятельности кого-либо (кстати, во множественном числе в конце должно быть es)
Я бы предложил в лучшем варианте Scope (множественное число с es в конце - Scopes), в крайнем случае - space (мн. ч. с s - Spaces - просторы или точнее пространство в самом широком смысле) или в самом крайнем случае - place (мн. ч. с s - Places - места дислокации, действия, жизни и т.д.)
Но это имхо, выбор за Вами...
И тогда, все будет так, как должно было бы быть..., даже если все будет наоборот...
Sometime CMS Community
Посетитель
no avatar
Сообщений: 12
Anabiotick спсибо.
Жалко заняты самые домены в зоне .com
Может есть у кого какие варианты для названия соц.сети для трейдеров? буду очень благодарен за любые варианты. А то вроде идейка появляется, а когда переводишь со словом trader совсем получается другое.
В начало страницы
Предыдущая темаСледующая тема Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.