2) Поиск по английским словам не работает ни при каком включенном языке. Почему?
3) Есть сомнения, будут ли поисковики индексировать сайт по английским словам?
таблица: cms_translations
Остальные вопросы очень актуальны!
В таблице cms_translations1) Где хранятся английские тексты?
Не доделали, доделаем.2) Поиск по английским словам не работает ни при каком включенном языке. Почему?
Не уверен, что будут. На данный момент я бы сделал поддомен, скажем en.site.ru и при переключении на английский язык был бы редирект своего рода. Но тут нужен небольшой патч, чтобы язык по поддомену определялся.3) Есть сомнения, будут ли поисковики индексировать сайт по английским словам?
Вот тут можно поподробнее?Но тут нужен небольшой патч, чтобы язык по поддомену определялся.
Как только я себе это сделаю, сразу поделюсь со всеми готовым кодом.Вот тут можно поподробнее?
Она и сейчас универсальная. Добавляйте свой язык в папку /languages и для статей, меню и модулей он появится автоматически в списке. Т.е. можно добавлять сейчас любое количество языков.а сделать универсальную мультиязычность?
Она и сейчас универсальная. Добавляйте свой язык в папку /languages и для статей, меню и модулей он появится автоматически в списке. Т.е. можно добавлять сейчас любое количество языков.а сделать универсальную мультиязычность?
Это да, так и есть. Напрягать разработчиков ещё и языковыми файлами явно не стоит, это может сделать чуть ли не любой. Я приступил к немецкому. У кого есть наработки, выкладывайте в студию, вместе быстрее пойдёт!
ну если Вы так считаете...это может сделать чуть ли не любой
До института свободно говорил на нормальном "штампованном" немецком (по крайней мере в Берлине понимали меня и понимал я)… потом в институте стали переучивать на английский … в купе с изучением латыни это сыграло очень важную роль… я не только не выучил английский и латынь, но и напрочь забыл немецкий… так, что теперь только смело "читаю и перевожу со словарем..." и не более..., а этого не достаточно для нормального перевода системы…
даже когда я был в нем "немного силен" (чему очень благодарен своей учительнице по инязу) — все равно я "понимал" речь немцев в "целом", но это "целое" было необходимо формировать из "понятных штампованных слов" и "домысливания диалектов"… даже с "остатками познаний" перевод гугла иногда повергает в ступор…я в немецком вообще не силён,
хорошо, что результат Вашей работы может проверить преподаватель из Лейпцига. одним автопереводом далеко не уедешь :(Вот я поэтому и говорю, что надо, чтобы результат проверил немец