Пользовательская экспертиза компонента Translate

#61 23 мая 2016 в 10:38
Интересно, к чему бы это Fuze сделал целый коммит посвящённый английскому языку. scratch
#62 28 мая 2016 в 14:34

Интересно, к чему бы это Fuze сделал целый коммит посвящённый английскому языку. scratch

Loadырь
Тоже заприметил, будем надеяться на лучшее.
По сабжу, очень нужен. Джумла, вордпресс, везде мультиязычность одна из важнейших задач и если кто-то не видит в этом смысла значит он дальше своего хутора не выходил.

И я за этот вариант, иначе делиться ссылками будет невозможно и будет как у гугла: я нахожусь в Таиланде и он мне упорно выдает контент на тайском, при этом весь мой профиль, браузер, ос и прочее на инглише.

1. Когда для разного населения выдают разный контент на их языке. Вот тут нужно наличие en|uk|ru в урле.

#63 28 мая 2016 в 16:41

1. Когда для разного населения выдают разный контент на их языке. Вот тут нужно наличие en|uk|ru в урле.

Для этих целей мне кажется надо ставить движки на поддоменах или в подпапках, с общей БД пользователей. И тогда заполнять их по разному, не составит труда.
Но в этой ветке форума я пытаюсь внедрить перевод существующего контента, а не создание разного контента для разных языковых групп.
#64 28 мая 2016 в 22:02

Но в этой ветке форума я пытаюсь внедрить перевод существующего контента, а не создание разного контента для разных языковых групп.

Loadырь
так ведь и новый контент можно будет переводить?
#65 31 мая 2016 в 00:16
Остался 1 день. На чём остановимся? Быть или не быть сему в коробке?
#66 31 мая 2016 в 01:03


Остался 1 день. На чём остановимся? Быть или не быть сему в коробке?

Loadырь
Быть
#67 31 мая 2016 в 23:55
На мой взгляд полноценная мультиязычность (интерфейс + поля) нужна и в коробке лишней не будет уж точно.
#68 1 июня 2016 в 00:49
Чтобы это вошло в движок, надо слишком много кода шлифовать, а чтобы начать это делать, надо понять, так ли оно вообще выглядит и работает. Дабы что то куда то потом переместить, по сути надо половину кода переделать будет.
Всем нужен в релизе, но никто не тестирует. Кому он там нужен то в релизе?
#69 1 июня 2016 в 09:41
уверен многим нужно, мне в том числе
#70 1 июня 2016 в 10:49
Если не будет никаких результатов тестирования, то в релизе оно никогда не появится.
#71 1 июня 2016 в 11:13
всеже какую версию тестировать от еванейсенс или Loadырь?
#72 1 июня 2016 в 11:57

всеже какую версию тестировать от еванейсенс или Loadырь?

yury
От Loadырь
Я бы хотел увидить версию от Loadырь в коробке
#73 1 июня 2016 в 12:17

всеже какую версию тестировать

yury
Надо тестировать все, что вам известны. Даже ту которая сейчас используется в коробке, на случай, если надо сказать: "Мне достаточно того, что уже имеется".

От Loadырь

Evanescence
В любом случае в коробке будет не чья-то версия, а будет полностью переписано всё с нуля. Но на данный момент есть четыре варианта (направления) реализации мультиязычности в порядке их появления:
1. "оставить всё как есть"
2. использовать вариант от Evanescence, где все "переводилки" вынесены в отдельный компонент
3. вариант от "меня и компании" — где все "переводилки" под соответствующими полями для перевода
4. теоретический вариант от Val:

Пользователь в текущем стандартном режиме добавляет запись в нужный тип контента. Переводчик при просмотре этой записи видит кнопку "Перевести". Нажимает на неё и ему открывается стандартная форма этого типа контента, куда автоматом подтягиваются все непереводимые поля, а те которые нужно перевести выводятся выше поля ввода в виде хинта (но только не скрываемого). Переводчик сделал свое дело и сохраняет статью. При сохранении записи из флага берётся источник оригинала и сопоставляется в БД. В общем остатке на выходе получаем две записи (оригинал статьи и её перевод) и таблицу биндингов статей переводов с указанием языков. Как это использовать — понятно))

Val
Можно добавить свой вариант (мысль, идею), каким должна быть на ваш взгляд

полноценная мультиязычность

Iceman

З.Ы. А на данный момент пока нет ясного решения (направления развития), и даже закрыть тему не получается, чтобы уже забыть про этот вопрос и оставить вариант № 1. laugh
#74 1 июня 2016 в 12:49

Для этих целей мне кажется надо ставить движки на поддоменах или в подпапках, с общей БД пользователей. И тогда заполнять их по разному, не составит труда.
Но в этой ветке форума я пытаюсь внедрить перевод существующего контента, а не создание разного контента для разных языковых групп.

Loadырь
Знаем, проходили, полный трэш с подпапками и разными админками, перевод надо пилить в одной админке.
т.е. наличие языка в ссылке это "создание разного контента для разных языковых групп"? По-моему наличие языка в ссылке достаточно таки важный момент, иначе вся эта система неполноценна.
#75 1 июня 2016 в 23:25

А на данный момент пока нет ясного решения (направления развития)

Loadырь
В моем понимание оно весьма банально smileПри переключение языка у пользователя изменяется язык интерфейса + названия полей (и их содержание для списков и т.д.) при добавлении контента. Созданный контент показывается в общем списке, в идеале конечно с возможностью дополнительно перевести его текстовые поля (автором или админом) на другие установленные языки, например добавлением к таким полям вкладок с языками, где основной будет та, язык которой выбран пользователем.
Вы не можете отвечать в этой теме.
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы писать на форуме.
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.